Die ganze Wahrheit über Engel
Es ist nicht wahr
dass die Engel an den Armen
die Flügel tragen
so müssten sie im Himmel
schweben ohne die Erde
zu berühren
Es ist nicht möglch
dass sie den weissen Gewandt
tragen
es ist so leicht mit
Tränen und Blut beschmutzt
zu sein
Wer hat denn den goldenen
Strahlenkranz über ihren Köpfen
erdacht
sie würden runterfallen
wenn man sich über Kranken
oder Einsamen beugt
Woher kommt denn der Einfall
dass sie im Himmel wohnen,
und das ist nicht wahr
denkt nur noch
selber etwa nach
ohne Flügel Gewänder
und Glorienschein
sie wohnen
hier auf der Erde
so viele Engel
unter uns
Facebook. Das Jahr 2012.
Ich habe mich in jemandes Leben eingeloggt.
Schaue mir das Profil durch. Fotos mit
provokativen Posen. Ich mag das. Schicke die Einladung
an Bekanntenkreis. Beantworte dumme Fragen.
Hast du über "M" fantasiert? Ja. Ist "I" ein guter Mensch?
Weiss nicht. Hat "K" guten Geschmack? Nein.
Quatsche im Chatt an. Schicke Nachrichten.
Kommentare Nach dem Ausloggen etwa bedaure...
Habe Passwort vergessen.
Vielleicht trefen wir uns im wirklichen Leben noch?
Was meinst du? Es geht vielleicht, doch letztens wird man mit
Terrorismus im Netz schrecken. Mit dem Dritten Weltkrieg.
Mit dem Dritten Antichrist. Mit dem schwarzen Papst.
Es wird viel über Weissagung von Nostradamus geschrieben.
Man analysiert Mayas-Kalender.
Es soll grosse Kataklysmen geben: Brände, Überschwemmungen, Tajfune, Erdbeben.
Diesseits geht zu Ende im 2012. Im Angesicht dieser Katastrofen lese Gedichte von Szymborska.
Dieses "Terrorist, er schaut". Und dann "Lied über Weltuntgergang" von Czeslaw Milosz.
Schliesslich lege ein neues Konto auf Fecebook. Schaue mir jemandes Profil durch.
Fotos mit provokativen Posen. Ich mag das.
Janek
Wenn Jan Kochanowski
zu meiner Zeit gelebt hätte
vielleicht, würden wir
gemeinsam in "Łaźnia"
Abendempfänge machen
und dann würden wir
in "Parkowa"
Bier trinken
ich würde sagen
na und Janek
noch eine Runde
und er dieses Gedicht
ist gut doch korrigiere
das andere
sehr kindisch
Wenn Jan Kochanowski
zu unseren Zeiten gelebt hätte
würde er wohl
langen Bart Brille
und Struckanzug haben
und sammstags würde
er zum Grillen
in Czarnolas einladen
die Gäste wüden sagen
na Johny
das Klima ist da toll
und er würde
mit Laptop unter
der Linde sitzen
und schreiben
Scherzgedichte gegen Politiker
Lieder für Prister
und Klagelieder für Familien
derer Jungs bestialisch
zu Tode vor Studentenpubs
gemartert wurden
***
Wohl ist es besser
dass er die Zeiten nicht
erlebt hatte
dass er vor
fünf Jahrhunderten
gestorben ist
Weltschmerz
Wiesław Cieślik gewidmet
Der Polonist
kommt
in den Saal ein
sieht sich herum
lächelt
setzt sich am Lehrerpult
setzt
Brille auf
macht das Klassenbuch auf
fragt wo wir denn
letztens
aufgehört haben
bittet an die Tafel
mitm Buch
lesen wir, langsam
Horaz
Morsztyn
Goethe
deuten wir aus,
schreiben wir auf
Weltschmerz
Tage
Wochen
Jahre
Zensuren
Einen
Reifezeugnis
Kastanienbäume
blühen, das Leben
der Schule
Plötzlich bei dem Polonisten
Probleme mit der Biologie
schwere Chemie-Stunden
grausame Aufgaben
in Mathe
das Rechnen
Stunden
Minuten
Sekunden
schrekliche Geschichte
der Polonist
geht dahin
prachtvoller
Lehrerpult, Zensuren
Nekropolle
das Zeugnis
Kastanien fallen
Maturität
Freitage Donnerstage
Mittwoche die Schule
des Lebens
Weltschmerz
tłumaczenie na język niemiecki Adam Michalczyk
tłumaczenie na język niemiecki Adam Michalczyk
КОЕ-ЧТО О СОБАКЕ
во мне так много
бывает собачьего
(а так мало
человечьего)
жизни боюсь
от ударов прячусь
(виляю хвостом
опасаюсь встречных)
иногда бывают
такие дни
(влачусь как пес
бездомный и жалкий)
ворчат недовольно
другие псы
(все тогда делаю
из-под палки)
и часто глаз
туманит слеза
(когда хозяйку
жду упрямо)
так много во мне
бывает пса
(а человека
так мало)
ЛИЛИТ
Ты не хотела
быть как Лилит,
хоть что-то к тебе
парней манит.
Один из них
снял твой венок,
другие тоже...
урвать хоть кусок.
А ты боишься
быть в роли третьей,
уходишь к мужу,
уходишь к детям.
Адам вот только
ни с чем остался,
с тобой и с раем
он распрощался.
ГОЛГОФА
Вокруг
смотрю глазами
распятого
разбойника
не
так как смотрит
самоубийца
а
как больной
раком
умирающий
в
больницах
Думаю
о любви
не как обманутый
скорее
как тот
с
глазами
поволокой
стыда
затянутыми
и
на кресте умираю
рядом
с Христом
моим
спасением
надеясь
на чудо
Воскресения
Alice
Памяти Аси Яcькевич (1994 – 2012)
сколько же
стоит
жизни загадка
несколько
«троек»
в
школьных тетрадках
несколько
ночек
горьких
и душных
с
кляксой на строчках
с
плачем в подушку
дружбы
несложной
детская
горстка
страсти
тревожной
малый
напёрсток
волны
бессилья
дрёма
под вечер
кто
же осилит
жизнь
человечью
кто
же осилит
жизнь человечью
Луизе
Без тебя Луиза сад пустует летом
жаль о нем не пели барды и поэты
Ни один художник не писал с натуры
и Шопен не спрятал под клавиатурой
В том саду зарыты юные денёчки
там ты распускалась как на солнце
почки
Но явился кто-то и тебя как розу
Срезал взял из сада и унёс без
спросу
И сейчас цветёшь ты в золотых
чертогах
матерью подругой и женой от Бога
Губ твоих бутоны поцелуи гладят
без тебя Луиза опустел твой садик
tłumaczenie na język rosyjski Olga Lewicka
Countenance
The poets must be wearing
black
To highlight their continuous
mourning.
Must be inspired by beautiful
girls.
Have thoughts of their muse.
Of you. And everybody.
The poets must be constantly
in love.
And necessarily forever sad.
It’s better if they have some
fans
And best if they are…
dead.
***
my dearest
wife cries
over a
tombstone
though her
father
is still
alive
in our
memory
my dearest
wife is touched
by a green
tree branch
where we
parted with
our dog
my dearest
loving wife
lets me
write
Fit
No alcohol,
no cigarettes. Low intake of dairy.
Meat. Sugar.
Coffee. No radio whatsoever.
No press. No
love.
With an
exception of you. For this love I’m thinning
And
fattening again.
tłumaczenie na język angielski Agnieszka Złotkowska
Жыццё. Віншаванні
Часамі, калі табе
жадаю шчасця,
то ўсё роўна, як
бы сабе жадаў смерці
На шчасце –
існуе шчасце
і жыццё пасля
смерці
tłumaczenie na język białoruski Jelena Jasek
Silent Zone
No one speaks about a sad childhood about
Parent`s fights eyes behind a wet window glass.
No one tells about first love, time spent alone
In a park. Unwilligly one goes back in memory
When suffered in the hospital...that period of life
Is taken by dark silence. Since the grief hiden in one`s.
Heart can`t be told out loud. It can only be written.
Everyman during Pandemic
Mr Everyman during pandemic
works from home
Suddenly on his desktop
he sees a notification
To update
virus protection
tłumaczenie na język angielski Ewelina Duchnik